名言集

【名言】”コネクティング ザ ドッツ(connecting the dots)” by スティーブジョブズ

今回の名言は、

”コネクティング ザ ドッツ(connecting the dots)”
「点と点をつなぐ」

です。

これは、スティーブジョブズ伝説のスピーチと言われている、2005年スタンフォード大学の卒業式でのスピーチに出てくる言葉です。
私の大好きな心に残る名言の一つです。

スピーチの全体像は3部構成になっています。

1 connecting the dots (点と点をつなぐ)
2 love and loss (愛と喪失)
3 about death (死について)
“ Stay Hungry. Stay Foolish.”(ハングリーであれ!バカでいろ!)

それぞれのパラグラフがとても重みのあるメッセージとなっています。

そのなかで、私は”connecting the dots”に惹かれました。
これは、「今の選択や判断が正しいかどうかはわからないが、振り返ったときだけ点と点がつながっていることがわかる」という内容です。


今があるのはその時々で最良の判断をした結果であり、それがつながっているということです。あたかも、今の自分があるのは、先祖代々のDNAがつながっているというようにも思えます。

また、connecting the dotsには、次の2点が大事でしょう。
①  点は行動の結果であり、行動しないかぎり点は生まれない。
例えば、ただ淡々と生活を繰返す日々で、時間ばかりが過ぎ、振り返ってもあまり思い出もない時ってありますよね。そういうときはあまり点が生まれていないような気がします。
極端に言えば、ずっと何もしなければ、点は生まれないのです。
逆に、積極的に新しく何かを始めたりすると点が生まれます。例えば、新たに英語を習い始めたりするとそれだけでも点ができると思うのです。
私は点は小さくてもたくさんあったほうがつながりの可能性が広がると思っています。なんでも始めてみることが大事ではないでしょうか。

②  どんな選択をしたかではなく、選択した結果をとことんやる
どんなに素晴らしいと思える機会が訪れたとしても、それをやり遂げてみないと、点はできません。ジョブズは、目の前にあることを一生懸命やることに価値があると言っていると思います。

“connecting the dots”を踏まえて、今取り組んでいるdotsは何か?ということを意識してみてはいかがでしょうか。

最後に、このスピーチで一番有名なフレーズは、
Stay Hungry. Stay Foolish.
ですね。

「常に満足するな。常識にとらわれるな。」
ジョブスの生き様を表しているような言葉ですね。格好いい!

さて、前置きはそのくらいにして、スピーチの様子はyoutubeにありますので、ぜひご覧ください。

また、最後に原文(英語)とDeepLで翻訳した訳をのせておきます。
なので、ちょっと訳がおかしいところもありますが(笑)、あえて、そのままにしました。
特に、最後の決め台詞のStay Hungry. Stay Foolish.を、なんと、
「腹ペコでいろ 愚かであれ」って訳しています。うーーん。まあご愛嬌ということで。
では、今日はこのあたりで。

《Script》

Thank You. I am honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world. Truth be told I never graduated from college and this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big deal. Just three stories.
ありがとうございます 今日、皆さんとご一緒できることを光栄に思います世界で最も素晴らしい大学の一つからの卒業式です 実を言うと私は大学を卒業したことがありませんでしたこれは私が今までに得た中で最も近い大学の卒業式です 今日は私の人生の中から3つの話をしたいと思います。以上です。大したことではありません。ただの3つの話。

The first story is about connecting the dots. I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out? It started before I was born. My biological mother was a young, unwed graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife.
最初の話は、点と点をつなぐ話です。私は最初の6ヶ月でリードカレッジを中退しましたが、その後、本当に辞めるまでの1年半ほどはドロップインとして滞在しました。では、なぜ私は中退したのでしょうか?それは私が生まれる前から始まっていました。実母は若くて未婚の大学院生で、私を養子に出すことにしました。彼女は私を大卒の養子にすべきだと強く感じていたので、弁護士夫妻のもとで生まれながらにして養子縁組ができるようにすべてが整っていたのです。

Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: “We’ve got an unexpected baby boy; do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother found out later that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college. This was the start in my life.
私が飛び出してきた時以外は… 両親は最後の最後で本当に女の子が欲しいと 決めたのよ それで待機者リストに載っていた両親は真夜中に電話を受けたの “予想外の男の子が生まれたんだけど、欲しい?” 両親は言ったの “もちろん “と答えました。私の実母は、私の母が大学を卒業したことがなく、父が高校を卒業したことがないことを後で知りました。彼女は最終的な養子縁組の書類に署名することを拒否した。数ヶ月後、私の両親が私が大学に行くと約束した時、彼女は唯一の譲歩をしました。これが私の人生のスタートでした。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents’ savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.
そして17年後、私は大学に行きました。しかし私は甘く見てスタンフォードとほぼ同じくらい高額な大学を選び、労働者階級の両親の貯金はすべて私の大学の学費に充てられていました。半年後、私はそれに価値を見出すことができませんでした。自分の人生で何をしたいのか、どうやって大学に通うのがいいのか、見当もつきませんでした。そして、ここで私は両親が貯めていたお金をすべて使っていました。だから私は中退して、それがすべてうまくいくことを信じることにしました。

It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping in on the ones that looked far more interesting. It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5 cent deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it.
当時はかなり怖かったですが、振り返ってみると、これまでで最高の決断の一つでした。中退した途端に、興味のない必修科目の履修をやめて、はるかに面白そうな科目を履修し始めたのです。ロマンチックなことばかりではありませんでした。寮の部屋がなかったので、友達の部屋で床で寝たり、食べ物を買うために5セントのデポジットでコーラの瓶を返したり、毎週日曜日の夜には町を横断して7マイル歩いてハレ・クリシュナ寺院で週に1回美味しい食事をしたりしていました。私はそれを愛していました。

And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example: Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and sans-serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great.
そして、好奇心と直感に従うことでつまずいたことの多くは、後になって貴重なものになりました。私はあなたに1つの例を与えてみましょう。当時のリードカレッジは、おそらく国で最高の書道指導を提供していました。キャンパス内のすべてのポスター、すべての引き出しのすべてのラベルは、美しく手書されていました。私は中退していたので、通常の授業を受ける必要がなかったので、その方法を学ぶために書道の授業を受けることにしました。セリフとサンセリフの書体について、文字の組み合わせの間のスペースの量を変えることについて、素晴らしいタイポグラフィとは何かについて学びました。

It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can’t capture, and I found it fascinating. None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts.
それは美しく、歴史的で、科学では捉えられない方法で芸術的に微妙なもので、私はそれを魅力的に感じました。私の生活の中で実用化される可能性は全くありませんでした。しかし、10年後、最初のMacintoshコンピュータを設計していた時、すべてが私の中に蘇ってきました。そして、私たちはそれをすべてMacにデザインしたのです。それは美しいタイポグラフィを備えた最初のコンピュータでした。もし私が大学でその一科目に落ちていなかったら、Macに複数の書体やプロポーショナル・スペース・フォントが搭載されることはなかっただろう。

And since Windows just copied the Mac, it’s likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on that calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backward ten years later.
そして、WindowsはMacをコピーしただけなので、パソコンにはないだろう。もし私が中退していなければ、あの書道の授業に立ち寄ることもなかっただろうし、パソコンにはあのような素晴らしい活字はないかもしれない。もちろん、大学時代は前を向いて点と点を結ぶことは不可能でした。でも、10年後に振り返ってみると、それはとてもはっきりしていました。

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect them looking backward. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something, your gut, destiny, life, karma, whatever. Because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart. Even when it leads you off the well-worn path, and that will make all the difference.
繰り返しになりますが、前を向いて点を結ぶことはできず、後ろを向いて点を結ぶことしかできません。だから、あなたの未来では、点と点が何らかの形でつながることを信じなければなりません。あなたは何かを信じなければなりません。あなたの直感、運命、人生、カルマ、何でもいいのです。点と点が結ばれると信じれば、自分の心に従う自信がつくからです。たとえそれが慣れ親しんだ道から外れてしまったとしても、それがすべての違いを生むことになるのです。

My second story is about love and loss. I was lucky. I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents’ garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation the Macintosh a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired.
2話目は愛と喪失の話です。私は幸運でした。私は人生の早い段階で好きなことを見つけました。ウォズと私は、20歳のときに両親のガレージでAppleを始めました。私たちは懸命に働き、10年後には、ガレージにいた私たち2人だけの会社から、20億ドルの会社に成長し、4000人以上の従業員を抱えるまでに成長しました。その1年前には最高の製品であるMacintoshを発表したばかりで、私は30歳になったばかりでした。そして、私はクビになりました。

How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
自分が始めた会社をクビになることはありますか?そうですね、Appleが成長するにつれ、私と一緒に会社を経営するために非常に才能のある人を雇いました。最初の1年ほどはうまくいっていたのですが、その後、将来のビジョンが分かれてきて、最終的には対立してしまいました。その時、取締役会は彼の味方をしました。30歳で辞めました 公然とね 大人になってからの人生の中心だったものが消えてしまったのです。それは壊滅的でした。

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down – that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me I still loved what I did.
数ヶ月間、本当に何をすればいいのかわからなかった。前世代の起業家たちを失望させてしまったと感じていました。私はデビッド・パッカードとボブ・ノイスに会い、ひどく失敗したことを謝ろうとしました。私はとても世間的に失敗したと思われ、谷間から逃げようかとさえ考えた。しかし、私はまだ自分がやっていることを愛しているということに、ゆっくりと何かが気付き始めたのです。

The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over. I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.
アップルでの出来事の転機は、それを少しも変えていませんでした。フラれたけど、まだ恋をしていた。だから私はやり直すことにしました。その時は気づかなかったのですが、Appleをクビになったことは、今までに起きたことの中で最高の出来事だったことがわかりました。成功した時の重苦しさが、再び初心者になった時の軽さに置き換わり、すべてに自信が持てなくなりました。それは私の人生の中で最も創造的な時期の一つに入るために私を解放してくれました。

During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the world’s first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, and I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple’s current renaissance.
それから5年の間に、私はNeXTという会社を立ち上げ、ピクサーという別の会社を立ち上げ、私の妻となる素晴らしい女性と恋に落ちました。ピクサーはその後、世界初のコンピュータアニメーション長編映画『トイ・ストーリー』を制作し、今では世界で最も成功したアニメーションスタジオとなりました。驚くべきことに、AppleはNeXTを買収し、私はAppleに戻り、NeXTで開発した技術は現在のAppleのルネッサンスの中心となっています。

And Laurene and I have a wonderful family together. I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired from Apple. It was awful-tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life’s going to hit you in the head with a brick. Don’t lose faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You’ve got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers.
ローリーンと私は一緒に素晴らしい家族を持っています。私がアップル社をクビになっていなければ、こんなことにはならなかったと思います。ひどい味の薬でしたが患者には必要だったと思います 時には人生はレンガであなたの頭を打つつもりです。信念を失ってはいけない。私は確信している唯一のことは私がしていることを愛していたことだと私は確信しています。好きなことを見つけろ それは恋人と同じように 仕事にも当てはまります

Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. And don’t settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking. Don’t settle.
あなたの仕事はあなたの人生の大部分を占めることになり、真に満足する唯一の方法は、あなたが素晴らしい仕事だと信じていることをすることです。そして、素晴らしい仕事をする唯一の方法は、あなたがすることを愛することです。もしまだ見つけられていないのであれば、探し続けてください。そして挫折してはいけません。すべての心の問題と同じように、あなたはそれを見つけたときにそれを知っています。そして、どんな素晴らしい関係もそうですが、年を重ねるごとにどんどん良くなっていきます。だから探し続けて 妥協しないで

My third story is about death. When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in a row, I know I need to change something.
私の3つ目の話は死についてです。17歳の時に読んだ言葉があります “毎日を最後の日のように生きていれば、いつか必ずその通りになるだろう” それが印象に残り、それ以来33年間、毎朝鏡を見て自問自答してきました。”今日が人生の最後の日だったら、今日やろうとしていることをやりたいと思うだろうか?”と。もし今日が人生最後の日だったら、今日やろうとしていることをやりたいと思うだろうか」と自問しています。

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure – these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.
もうすぐ死ぬということを思い出すことは、人生の大きな選択をするための最も重要なツールです。なぜなら、外部からの期待、プライド、恥ずかしさや失敗への恐れなど、ほとんどすべてのものが、死に直面したときには、本当に大切なものだけが残ってしまうからです。自分が死ぬことを思い出すことは、失うものがあると考える罠を避けるための最良の方法です。あなたはすでに裸です。自分の心に従わない理由はない。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. It means to try and tell your kids everything you thought you’d have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.
1年ほど前に癌と診断されました。朝の7時半に検査を受けたのですが、明らかに膵臓に腫瘍があることがわかりました。私は膵臓が何であるかさえ知りませんでした。医師は、これは不治の病であることはほぼ間違いなく、余命は3ヶ月から6ヶ月と言われました。主治医は、家に帰って身辺整理をするようにとアドバイスしてくれましたが、これは医師の死の準備のためのコードです。つまり、あと10年もあれば、あと数ヶ月で子供たちに伝えられると思っていたことを、すべて伝えようとすることです。それは、あなたの家族にとって可能な限り簡単になるように、すべてのものがボタンで留められていることを確認することを意味します。それは、別れを告げることを意味します。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery.
私はその診断を一日中受けていました。その日の夕方、私は生検を受けました。内視鏡を喉から胃から腸まで通し、膵臓に針を刺し、腫瘍の細胞を採取しました。鎮静剤を投与されましたが、その場にいた妻が言うには、顕微鏡で細胞を見ると、手術で治癒可能な非常に稀な膵臓癌であることが判明し、医師は泣き出してしまったそうです。

I had the surgery and thankfully I’m fine now. This was the closest I’ve been to facing death, and I hope it’s the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept: No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent.
手術をして、ありがたいことに今は元気です。これは私が死に直面してきた中で最も近いもので、あと数十年はこれが最も近いものであることを願っています。死を経験したことで、死が有用ではあるが純粋に知的な概念であった頃よりも、もう少し確信を持って言えるようになりました。誰も死にたいとは思わない。天国に行きたいと思っている人でさえ、そこに行くために死にたいとは思いません。しかし、死は私たちが共有する目的地です。誰もそれから逃れたことがない。そして、それはそうであるべきである。なぜなら、死は生命の最高の発明である可能性が高いからだ。それは人生の変化の代理人である。

It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true. Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life. Don’t be trapped by dogma which is living with the results of other people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.
古いものを片付けて、新しいものに道を開くのです。今は新しいのはあなたですが、そう遠くない将来、あなたは徐々に古いものになって片付けられていきます。大げさな言い方で申し訳ありませんが、本当のことです。あなたの時間は限られているのですから、他人の人生を無駄にしてはいけません。他人の考えた結果を生きているドグマに囚われてはいけません。他人の意見の雑音に自分の内なる声をかき消されてはいけません。そして最も重要なのは、あなたの心と直感に従う勇気を持つことです。彼らは何らかの形ですでにあなたが本当になりたいものを知っています。他のすべては二の次です。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, overflowing with neat tools, and great notions.
私が若い頃、『ホールアース・カタログ』という素晴らしい出版物がありましたが、それは私の世代の聖書の一つでした。メンロパークの近くにあるスチュワート・ブランドという人が作ったもので、彼の詩的なタッチで命を吹き込んでくれました。これは1960年代後半、パソコンやデスクトップ・パブリッシングが普及する前のことで、すべてタイプライターやハサミ、ポラロイドカメラを使って作られていました。それは、グーグルが登場する35年前のペーパーバックのグーグルのようなもので、理想主義的で、きちんとした道具や素晴らしいアイデアに溢れていました。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you. Stay Hungry. Stay Foolish. Thank you all very much.
スチュワートと彼のチームは、ホールアースカタログのいくつかの問題を出し、それがそのコースを実行したとき、彼らは最終的な問題を出した。それは1970年代半ばのことで、私はあなたと同い年でした。彼らの最終号の裏表紙には、早朝の田舎道の写真が掲載されていました。その下にはこう書いてあった “空腹のままで Stay Hungry. Stay Foolish. これが彼らの別れのメッセージだった。Stay Hungry. Stay Foolish. 私はいつもそう願ってきた そして今、君たちが卒業して新たなスタートを切るとき、僕は君たちにそう願ってきた。腹ペコでいろ 愚かであれ ありがとうございました